Tag Archives: literature in translation

“The Girl Who Reads on the Metro” by Christine Feret-Fleury, translated by Ros Schwartz

The Girl Who Reads on the Métro: A Novel

This little book (172 small pages) could probably be classified as “magical realism”. It contains just a hint of the supernatural, the appealing notion that books respond to people, want to be read, want attention. Aside from that, it’s a simple story about the transformative power of reading. Anyone who ever REALLY gets lost in a book will understand.

Juliette lives a safe and quiet life, but she’s endlessly curious about the people she sees reading books on the Paris metro. She stumbles into a place marked “Books Unlimited”. It’s not quite a store. Sometimes it’s referred to as a “depot”. It’s not clear where the books come from, but they arrive in a steady stream.

Before the dust settles, not only has Juliette quit her unsatisfying job, but so have her two colleagues, each moving towards fulfillment of a happily cherished dream.

This book is being marketed for Book Clubs. I think it will be popular! I could happily spend some time imagining backstories and alternative futures for Feret-Fleury’s loveable characters. And there’s an extensive book list included!

Advertisement

Flaubert, Nabokov and Thomas Picketty– how did I get into such distinguished company??

I feel like I’m writing one of those essays for a college application. “If you could invite three authors to dinner…”

Let’s narrow this down to one book each:

  • Flaubert’s Madame Bovary
  • Nabokov’s Lectures on Literature (p. 125 to p. 178 on Flaubert)
  • Picketty’s Capital in the 21st Century

I decided to (re)read Madame Bovary because it was chosen for seminar discussion by my husband’s college alumni group. Also, we needed a long audiobook for the round trip drive to North Carolina.

Madame Bovary shows up on most lists of all time “great novels”. It’s regarded as a turning point in the development of the novel as a genre (Wikipedia). Flaubert wrote it in French in 1857. Professor and literary critic Nabokov, as fluent in French as in English (Russian was his cradle tongue), considers the translation he used while teaching at Wellesley and Cornell to be seriously flawed.

So what did I gain by reading Madame Bovary? It is so descriptive! Like watching a movie, or maybe a soap opera. It was originally released serially. The plot, set in rural France, is simple. Country doctor Charles Bovary marries Emma, the daughter of a patient. She yearns for a more exciting, romantic life. This starts with day dreams, moves on to a passionate but platonic friendship with a young clerk and then enters the realm of adultery with a rake from the local gentry. When that ends, she encounters the clerk again, and they begin a passionate affair. Emma begins borrowing money to support her lifestyle, and brings herself and her husband to financial ruin. Overwhelmed, she poisons herself with arsenic and dies in agony. Charles dies of grief, and their penniless daughter is sent to work in a factory.

Nabokov (1899 – 1977) wrote several novels, but his book Lectures on Literature (as well as Lectures on Russian Literature and Lectures on Don Quixote) is a compilation from classes he delivered at Cornell University. As such, it is not, perhaps, as polished as his novels. He analyzes Madame Bovary in therms of “structures…, thematic lines, style, poetry, and characters”. Nabokov asserts that only style and art matter in books.

One contemporary author who references Flaubert is Thomas Picketty, author of Capital in the Twenty-First Century, published in 2014 and one of those books many people argue about but few read. (I plead guilty, but my spouse worked his way through it. We discussed it extensively.) Picketty is a French academic political economist. He specializes in the study of “economic inequality, taking a historic and statistical approach” (Wikipedia). He cites literature to illustrate the impacts of income inequality, and mentions Flaubert and also Balzac.

Here’s my blog post on Thomas Picketty

Picketty makes clear the human and social costs of extreme income inequality. I think he refrains from suggesting alternatives, but he has become controversial because some readers interpret Capital as a call to revolution, or at least major reform.

Nabokov would probably disapprove of Flaubert’s name being brought into a discussion of economics. He makes it clear that “bourgeois” refers to low taste and character, not low (or middling) economic status.

If you read a novel covered in Nabokov’s lectures, I certainly recommend that you read Nabokov alongside it. You may not understand or agree with everything he says, but he will give you a great deal to ponder.

Keep an eye on Picketty. I expect he will continue to stir interest and controversy.

 

The Neapolitan Quartet, by Elena Ferrante – Books 2, 3 and 4

See my blog entry of July 13 for comments on the first of these books, My Brilliant Friend.

Ferrante’s Neapolitan novels comprise a tetralogy, or quartet. My only other experience with a literary quartet is the magnificent Raj Quartet by Paul Scott. The Raj Quartet has been described as “sprawling”. I would say panoramic. The Neapolitan novels are intensely focused on one woman’s life, and within it, one intense friendship.

I read the three books that followed My Brilliant Friend (1300+ pages total!) in a fast and furious binge that took less than a month. Just couldn’t stop!

The Story of a New Name is about gender and relationships. Normally I’m not charitable towards authors who provide an index of characters. Clear and thoughtful writing should render that crutch unnecessary. But I forgive Ferrante because the complexity of her books, with their multitude of characters, reflects “real” life.

Those Who Leave and Those Who Stay continues the lives of Elena (the narrator) and her best friend Lila, as does Book 4, The Story of the Lost Child. Farrante doesn’t back off from shocking plot twists. The story continues until Elena is past age 60 and Lila has, apparently intentionally, disappeared, dropped out of sight.

What is stranger than a disappearance? In my long life, this has happened twice – two people, not “closest friends” but more than acquaintances, have disappeared – one almost 40 years ago, the other about 15 years ago. I have no intention of writing about them, or of seeking further information. But I cannot help being fascinated by Ferrante’s literary take on this.

One reviewer describes the Neapolitan novels as an “education in being female”. I recommend them to men on that basis. Very likely you will learn a great deal. Ferrante (whoever she is) is an author for the ages.